(From Maria Papova)
‘The Walk — a most unusual and rewarding 1917 piece by Swiss modernist writer Robert Walser. It was eventually translated into English by Christopher Middleton in 1955 — the only work of Walser’s published in English during his lifetime — and included in his altogether fantastic Selected Stories (public library).’
‘The novella’s beginning calls to mind Thoreau’s assertion that “every walk is a sort of crusade” as Walser paints the perfect backdrop for the perfect walk:’
I have to report that one fine morning, I do not know any more for sure what time it was, as the desire to take a walk came over me, I put my hat on my head, left my writing room, or room of phantoms, and ran down the stairs to hurry out into the street. I might add that on the stairs I encountered a woman who looked like a Spaniard, a Peruvian, or a Creole. She presented to the eye a certain pallid, faded majesty. But I must strictly forbid myself a delay of even two seconds with this Brazilian lady, or whatever she might be; for I may waste neither space nor time. As far as I can remember as I write this down, I found myself, as I walked into the open, bright, and cheerful street, in a romantically adventurous state of mind, which pleased me profoundly. The morning world spread out before my eyes appeared as beautiful to me as if I saw it for the first time. Everything I saw made upon me a delightful impression of friendliness, of goodliness, and of youth. I quickly forgot that up in my room I had only just a moment before been brooding gloomily over a blank sheet of paper. All sorrow, all pain, and all grave thoughts were as vanished, although I vividly sensed a certain seriousness, a tone, still before me and behind me. I was tense with eager expectation of whatever might encounter me or cross my way on my walk. My steps were measured and calm, and, as far as I know, I presented, as I went on my way, a fairly dignified appearance. My feelings I like to conceal from the eyes of my fellow men, of course without any fearful strain to do so — such strain I would consider a great error, and a mighty stupidity.